科大讯飞翻译(使用人类同传翻译冒充AI,科大讯飞称这是“人机耦合”,你怎么看)
发布时间:2022-09-17 23:35
浏览量:14
可能是企业自己吹嘘太多,拔高了大家的期望。
这件事的起因源于一篇帖文,9月20日,一位据称同声传译员的网友Bell Wang在知乎发表了一篇专栏文章,指出自己在上海国际会议中心为某会议分会做现场同传,工作时他发现该会议在一家直播平台上直播,虽然直播页面上写的是科大讯飞智能翻译,但实际上机器读的就是自己和搭档的翻译。同时,该网友还认为,科大讯飞没有征得同意就冒名使用译者的翻译成果。根据作者的描述,大致便是这样的情形:嘉宾说话、同传译员翻译、讯飞识别译文并投放到屏幕、直播中投放语音合成的人声。
对此,科大讯飞对此给出官方回应,称自己从没讲过AI同传的概念,始终强调是人机耦合的模式,人工智能目前还无法替代同传,人机耦合才是未来发展之道。
科大讯飞的语音识别是人工智能的重要内容,承载了很多人的希望,自动翻译目前也在快速进步中,为大家提供了很多便利,这次回应中强调的人机耦合,这个词会不会成为网络热词值得关注,但这次事件的影响是负面的,但愿这是一次美丽的误解。
目前在技术上看,实时机器翻译还不行,但语音识别正在快速完善中,语音和文字自动转化已比较可靠。